Traductions

Traductions | Lectorat

Le monde s'internationalise et pas seulement à cause de la mondialisation. Là où les frontières s'effacent, la barrière de la langue perdure.

Tout l'art du traducteur consiste à savoir tisser de manière harmonieuse une traduction exacte et pertinente qui respecte la terminologie adéquate et les spécificités nationales tout en sachant s'affranchir de manière responsable du texte original, lorsqu'il s'agit par exemple de transposer un proverbe ou une expression idiomatique particulière.

Spécialiste de ma langue maternelle, je travaille en outre en réseau avec de nombreux collègues œuvrant dans d'autres langues européennes. Sur demande, je peux donc vous proposer un ensemble de prestations ad hoc.

Que coûte une traduction ?

Domaines de compétence

Agriculture

Aide au développement

Armement

Assurance

Béton

Chemins de fer

Domotechnique

Histoire

Hôtellerie | Gastronomie | Tourisme

Industrie automobile

Logiciels

Magazines

Médecine

Nautisme et Mer

Politique et relations internationales

Protection de l'environnement

Publicité

Sport

J'exerce mon savoir-faire dans les domaines suivants :

Technik

Notice d'utilisation pour véhicules BMW

Fiches techniques et manuels RH pour Audi AG

Manuels techniques, manuels d'utilisation et Notes techniques pour Deutz AG

Manuels d'utilisation pour Loewe Opta GmbH

Manuels d'entretien pour Bombardier

Manuel technique pour un grand nom de l'armement allemand

Manuels et descriptifs techniques pour Küppersbusch

Édition

Journal professionnel « Préfa Béton International »

Journal d'entreprise « Cranevision » de Demag Cranes

Journal d'entreprise « Solutions » de BELFOR

Livres de cuisine pour les éditions Naumann & Göbel Verlag

Publication d'entreprise pour Gaggenau

Diverses brochures touristiques

Communiqués de presse pour Koelnmesse (Société d'organisation des salons et foires de la ville de Cologne)

Articles pour le magazine « Yachting Swissboat »

Brochures pour la GTZ (Société allemande responsable de l'aide au développement)

Médecine | Pharmacie

Notice d'utilisation pour produits médicaux stériles (pfm medical AG)

Manuel d'utilisation pour lits cliniques pour Völker AG

Documents de travail et de conférence pour l'Apothekenkammer Nordrhein (Ordre régional des Pharmaciens de la région Rhénanie du Nord-Westphalie)

Exposés pour l'URPPN (Union Royale des Pharmaciens de la Province de Namur)

Brochures pour la Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (Office gouvernemental allemand chargé de la prévention sanitaire)

Témoignages

2W GmbH

Je travaille depuis sept ans avec Christophe. J'apprécie beaucoup sa compétence, son expertise et son engagement hors du commun.

Sa passion pour la langue et les mots se reflètent autant dans ses traductions que dans la capacité de réflexion dont il fait preuve dans son travail. C'est toujours un plaisir que de réaliser un projet avec lui.

Daniela Mennigmann,
Fachliche Leiterin Übersetzung, 2W Technische Informations GmbH
www.2wgmbh.de

tradutec

Christophe Lascombes traduit en français depuis plus de 10 ans à notre plus totale satisfaction. Pour les textes techniques, en particulier ceux relevant du secteur des cuisines industrielles, il reste pour nous le partenaire numéro un.

Johan Verstraete,
Geschäftsführender Gesellschafter von tradutec Verstraete und Zander GbR
www.tradutec.de

align media GmbH

Christophe Lascombes collabore depuis longtemps avec notre agence comme traducteur indépendant. Il a toujours accompli ses missions de traduction avec ponctualité et à notre plus totale satisfaction.

align media GmbH
www.align-media.com