Traductions
Traductions | Lectorat
Le monde s'internationalise et pas seulement à cause de la mondialisation. Là où les frontières s'effacent, la barrière de la langue perdure.
Tout l'art du traducteur consiste à savoir tisser de manière harmonieuse une traduction exacte et pertinente qui respecte la terminologie adéquate et les spécificités nationales tout en sachant s'affranchir de manière responsable du texte original, lorsqu'il s'agit par exemple de transposer un proverbe ou une expression idiomatique particulière.
Spécialiste de ma langue maternelle, je travaille en outre en réseau avec de nombreux collègues œuvrant dans d'autres langues européennes. Sur demande, je peux donc vous proposer un ensemble de prestations ad hoc.
Domaines de compétence
Agriculture
Aide au développement
Armement
Assurance
Béton
Chemins de fer
Domotechnique
Histoire
Hôtellerie | Gastronomie | Tourisme
Industrie automobile
Logiciels
Magazines
Médecine
Nautisme et Mer
Politique et relations internationales
Protection de l'environnement
Publicité
Sport
J'exerce mon savoir-faire dans les domaines suivants :
Technik
Notice d'utilisation pour véhicules BMW
Fiches techniques et manuels RH pour Audi AG
Manuels techniques, manuels d'utilisation et Notes techniques pour Deutz AG
Manuels d'utilisation pour Loewe Opta GmbH
Manuels d'entretien pour Bombardier
Manuel technique pour un grand nom de l'armement allemand
Manuels et descriptifs techniques pour Küppersbusch
Édition
Journal professionnel « Préfa Béton International »
Journal d'entreprise « Cranevision » de Demag Cranes
Journal d'entreprise « Solutions » de BELFOR
Livres de cuisine pour les éditions Naumann & Göbel Verlag
Publication d'entreprise pour Gaggenau
Diverses brochures touristiques
Articles pour le magazine « Yachting Swissboat »
Brochures pour la GTZ (Société allemande responsable de l'aide au développement)
Médecine | Pharmacie
Notice d'utilisation pour produits médicaux stériles (pfm medical AG)
Manuel d'utilisation pour lits cliniques pour Völker AG
Documents de travail et de conférence pour l'Apothekenkammer Nordrhein (Ordre régional des Pharmaciens de la région Rhénanie du Nord-Westphalie)
Exposés pour l'URPPN (Union Royale des Pharmaciens de la Province de Namur)
Brochures pour la Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (Office gouvernemental allemand chargé de la prévention sanitaire)
Témoignages
2W GmbH
Je travaille depuis sept ans avec Christophe. J'apprécie beaucoup sa compétence, son expertise et son engagement hors du commun.
Sa passion pour la langue et les mots se reflètent autant dans ses traductions que dans la capacité de réflexion dont il fait preuve dans son travail. C'est toujours un plaisir que de réaliser un projet avec lui.
Daniela Mennigmann,
Fachliche Leiterin Übersetzung, 2W Technische Informations GmbH
www.2wgmbh.de
tradutec
Christophe Lascombes traduit en français depuis plus de 10 ans à notre plus totale satisfaction. Pour les textes techniques, en particulier ceux relevant du secteur des cuisines industrielles, il reste pour nous le partenaire numéro un.
Johan Verstraete,
Geschäftsführender Gesellschafter von tradutec Verstraete und Zander GbR
www.tradutec.de
align media GmbH
Christophe Lascombes collabore depuis longtemps avec notre agence comme traducteur indépendant. Il a toujours accompli ses missions de traduction avec ponctualité et à notre plus totale satisfaction.
align media GmbH
www.align-media.com